Sobre el subtitulado y el doblaje

Narrativa Audiovisual.
Responder
Avatar de Usuario
Baudelaire
Mensajes: 195
Registrado: Dom, 02 Sep 2018, 11:15

Sobre el subtitulado y el doblaje

Mensaje por Baudelaire » Dom, 03 Mar 2019, 16:58

Buscando imágenes de ingleses con lentes para un personaje de Mano negra: Vampiro me topé con este video que describe de manera mucho más grosera y despectiva lo que me pasa con el doblaje.

Por supuesto es en inglés/francés con subtítulos opuestos según la necesidad.



Claramente, para mí simplemente es una incomodidad. Coincido en que me resulta bastante insoportable luego de un rato de escuchar especialmente la voz en el idioma original mezclada con la voz del doblaje.

Avatar de Usuario
Cactuar
Mensajes: 232
Registrado: Vie, 22 Jun 2018, 18:37

Re: Sobre el subtitulado y el doblaje

Mensaje por Cactuar » Mar, 05 Mar 2019, 14:09

Me reí a carcajadas con el video. En Alemania hacen lo mismo. Siempre fue un parto ir a cine (pero lo hacia más interesante cuando finalmente entendía de que hablaban)

Avatar de Usuario
Baudelaire
Mensajes: 195
Registrado: Dom, 02 Sep 2018, 11:15

Re: Sobre el subtitulado y el doblaje

Mensaje por Baudelaire » Mié, 06 Mar 2019, 10:40

Ya terminé de ver la primera temporada del canal de youtube de Paul Taylor, el comediante en cuestión. La segunda, cambia de nombre después de su excesiva deslengüez/deslengüidad/deslengüismo (a elegir el mejor neologismo), a "What's up, France?"

Responder