Página 1 de 1

Sobre el subtitulado y el doblaje

Publicado: Dom, 03 Mar 2019, 16:58
por Baudelaire
Buscando imágenes de ingleses con lentes para un personaje de Mano negra: Vampiro me topé con este video que describe de manera mucho más grosera y despectiva lo que me pasa con el doblaje.

Por supuesto es en inglés/francés con subtítulos opuestos según la necesidad.



Claramente, para mí simplemente es una incomodidad. Coincido en que me resulta bastante insoportable luego de un rato de escuchar especialmente la voz en el idioma original mezclada con la voz del doblaje.

Re: Sobre el subtitulado y el doblaje

Publicado: Mar, 05 Mar 2019, 14:09
por Cactuar
Me reí a carcajadas con el video. En Alemania hacen lo mismo. Siempre fue un parto ir a cine (pero lo hacia más interesante cuando finalmente entendía de que hablaban)

Re: Sobre el subtitulado y el doblaje

Publicado: Mié, 06 Mar 2019, 10:40
por Baudelaire
Ya terminé de ver la primera temporada del canal de youtube de Paul Taylor, el comediante en cuestión. La segunda, cambia de nombre después de su excesiva deslengüez/deslengüidad/deslengüismo (a elegir el mejor neologismo), a "What's up, France?"